top of page
Photo du rédacteurVibration éditions

Vers de nouveaux horizons linguistiques

Notre maison d'édition Vibration porte ses pas, lentement mais sûrement, vers une multiplication des productions en langues étrangères.

En juin, nous proposerons à nos lecteurs une Musique de vague dans les hautes herbes, recueil de poésie chinoise, traduite par Monia Ma.

Nous espérons pouvoir vous proposer également une intrusion dans l'univers surréaliste de Rachid El Daif avec Quand Unsi sortit des abîmes de l'eau, auteur libanais à la réputation déjà établie. Cette œuvre vous sera proposée en version bilingue, dans une traduction d'Edgard Weber.

Vous aurez la chance cette année de découvrir le drame Ariane de Marina Tsvetaeva dans la magnifique traduction de Florian Voutev, traducteur qui nous avez introduit dans l'univers de Tsvetaeva avec sa splendide traduction de Phèdre. Qualité de traduction d'ailleurs remarquée par la mention spéciale du prix du PenClub-SGDL.

Nous vous entrainerons en octobre de cette année à la découverte des poétesses russes du début du XXe siècle grâce à l'essai de Ksénia Volokhova, Les poétesses russes de l'Âge d'argent, traduit par Valentina Chepiga, notre directrice des collections bilingues russes.

Mais nous ne nous arrêterons pas en si bon chemin.

2025 verra naître le recueil trilingue de Lilya Gazizova, Entre Amour et tremblement de terre : auteure tatare de langue russe, résidant en Turquie et mariée à un Français, il a semblé intéressant de se prêter au jeu de l'entremêlement des trois langues. Vous découvrirez cela en juin de l'année prochaine. Vous aurez également le plaisir de lire une nouvelle traduction - de Florian Voutev - d'une sélection d'œuvres poétiques de Essénine. Poésies choisies.

Ce sera aussi l'occasion d'une publication bilingue en anglais, le Jules César de l'immense Shakespeare, dans une traduction proposée par Jean-Marc Lanteri.


Mais l'aventure continue dès cette année dans les autres collections : Ma Steppe, recueil de poésie de Jean d'Albis. Le Triangle bleu, pièce de Mariano Llorente et Laila Ripoll, auteurs espagnols, dont l'édition a été conduite par Antonia Amo Sanchez et Isabelle Reck : ce texte nous introduit dans l'univers concentrationnaire subit par les républicains espagnols... Deux textes qui paraîtront en avril.

17 vues0 commentaire

Posts récents

Voir tout

Commenti


bottom of page